Technical Communications
SERVICES
Technical Writing
When documenting your systems, we are focused on every step of the process. The writers start with agreeing a standard and terminology system with the client, then collect information, preliminary documents and interviews, then proceed to systemizing the knowledge and filling in the lacks, building the terminology system, and then, coming up with the document structure. After that, the document is gradually being filled with the information, including screen shots, charts and schemes in the end.
Online Help Systems
For us, creating an online help has other idea than creating a 'printed' document. First of all, the purpose of the online help system differs from this of a printed manual or web knowledge portal. So is the structure of the document, the navigation idea etc.
Online help system consists of general and context sections. The general part may include some matters which are also included in printed documents like business process descriptions and working modes. The context part includes the descriptions of the dialogues and the tips for the main menus and visual elements.
E-publishing
Unlike the previous matters, a web-based knowledge system uses every approach possible in the documentation of a single product. In addition to the complete user's manuals information this includes detailed references for the product's modules and utilities, if needed, the most hypertext-connected glossary and every other piece of information.
The important thing about e-publishing is that its hypertext format allows great amounts of information which are otherwise far more complicated to study. Another important thing is that login system is applicable in case of a web portal, so that we can guide a user through the information of their level without having them to grasp more than really needed.
Indexing
The more information we have, the more complex is the reader's task in order to find the thing they need at the time. Indexing is strongly obligatory when a smaller section of the documents exceeds a couple of page. It might be extremely time-consuming for your permanent staff of technical writers. Companies have to either spend their resource for indexing instead of starting a new documenting project or leave the documents as they are. We provide e special service for outsource indexing of large documentation arrays.
Inherited content migration
The great amount of old documentation - useful but not entirely usable - might create a real problem especially when the product itself is really hulk. Documenting anew might be too resource-consuming at this case. The solution is a migration of the inherited content to a new and progressive format suitable for information reuse and multi-format publishing, like DITA.
In this case, the implementation can't be completely automatic and needs a lot of careful work. Our high-skilled experts help the customers to assess the situation, choose the new platform for the knowledge base, and re-format it for reuse.
XSLT-styles and scripts
Extensive use of various XML formats helps to maintain information availability and facilitates speedy republishing. Though, any of preset formats in DITA Open Toolkit or DocBook XSL or other XML publishing system might differ slightly from your ideal XML format. The solution is to create your own XSLT-style and customize your single source tool to meet all your special needs. In other occasions, the migration might be needed from a specialized XML format to a more standard one. Then, you need not only XSLT-styles but scripts to perform the migration.
Product Adaptation for Russian Market
First of all, we provide localization service for any IT production. Though, it might be insufficient for successful launch in the market for Russia. We provide marketing surveys in order to find your most probable customer in Russia as well as consulting on the launch form. You might need an advice for a sales channel, for the most suitable distributor or business partner in Russia, or for a means of product introduction, distributing, and user training.
Translation
PhiloSoft Technical Communications translation unit meets every customer's need. We can translate your technical documentation from or to every language you need with not only a maximum translator's skill but with that of a technical writer who knows what they do. You don't have to strip the raw text from the document - we consume every format like FrameMaker, XML, or HTML. The use of Translation Memory systems ensures the exact use and consistency of the product terminology.



Technical Communications
